Bachir Mahyub Rayaa

Research Projects

  • (1381382-F) Bijoulex: Creación de una Herramienta Informática Multilingüe (Español, Francés, Inglés, Italiano, Árabe) para el Sector de la Joyería y la Orfebrería y su Internacionalización
    • Date: 01/01/2022 - 31/12/2022
    • Principal Investigator: Alvarez-Jurado, Manuela
    • Researchers: Yeguas-Bolívar, Enrique / Bachir Mahyub Rayaa
    • Participants: LUQUE JANODET, FRANCISCO
  • (LEILA) Leila: Arabic Literature in European Languages
    • Date: 01/01/2021 - 31/12/2021
    • Researchers: Bachir Mahyub Rayaa
  • () Mapping of Translation in the Mediterranean Area.
    • Date: 01/12/2011 - 31/12/2013
    • Participants: Bachir Mahyub Rayaa
  • () Petra-E (Plataforma Europea para la Traducción Literaria)
    • Date: 01/01/2011 - 31/12/2013
    • Participants: Bachir Mahyub Rayaa
  • () Petra (Plataforma Europea para la Traducción Literaria)
    • Date: 01/01/2011 - 31/12/2012
    • Participants: Bachir Mahyub Rayaa
  • (PPII10-0284-3660) Taryamed. Creación de una Base de Datos Bibliográfica On-Line sobre Traducción en el Mediterráneo.
    • Date: 01/01/2010 - 31/12/2012
    • Researchers: Bachir Mahyub Rayaa

Articles

  • El Impacto Emocional de la Interpretación de Enlace en Contextos de Asilo. la Percepción de los Intérpretes de Árabe-Español (2023)
    • DOI: https://doi.org/10.37467/revhuman.v20.4950
    • Human Review: Revista Internacional de Humanidades vol. 20 num. 40 (pags 1 - 12)
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • Remote Simultaneous Interpreting: Perceptions, Practices and Developments (2022)
    • DOI: 10.13137/2421-714X/34390
    • The Interpreters' Newsletter vol. 27 num. 1 (pags 21 - 42)
    • Bachir Mahyub Rayaa / Martin-, Anne
  • Linguistic-Cultural Mediation in Asylum and Refugee Settings and Its Emotional Impact on Arabic-Spanish Interpreters (2021)
    • DOI: https://doi.org/ 10.3390/ejihpe11040093
    • European Journal of Investigation in Health, Psychology and Education vol. 11 (pags 1280 - 1291)
    • Bachir Mahyub Rayaa / Baya-Essayahi, Moulay Lahssan
  • La Incidencia de la Asimetría en la Práctica Profesional de la Interpretación Simultánea Árabe-Español (2021)
    • DOI: ID 0000-0001-5400-5374
    • Reidocrea vol. 10 num. 2 (pags 1 - 12)
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • La Mediación Interlingüística e Intercultural con Menores Refugiados: el Caso del Programa 'Vacaciones en Paz' (2021)
    • Dir-S-T - Al---Mi-at- Al-Urdunniyyat-. Al--Ul-M Al-Ins-Niyyat- Wa-al-I-Tim--Iyyat- vol. 48 num. 3 (pags 502 - 513)
    • Bachir Mahyub Rayaa / Ramos-Sanchez, Nicha
  • Users' Assessment of Arabic-Spanish Retour: Non-Native Accent, Fidelity and Accuracy Criteria (2019)
    • DOI: 10.19044/ejes.v6no1a3
    • European Journal of Educational Sciences vol. 6 num. 1 (pags 37 - 48)
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • La Percepción del Acento Árabe No Nativo en Español y su Incidencia en la Transmisión del Mensaje. (2019)
    • DOI: https://dilemascontemporaneoseducacionpoliticayvalores.com/_files/200004716-773867832a/19.05.35%20La%20percepci%C3%B3n%20del%20acento%20%C3%A1rabe%20no%20nativo%20en%20espa%C3%B1ol%20y.....pdf
    • Dilemas Contemporáneos: Educación, Política y Valores vol. 6 num. 3 (pags 1 - 24)
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • La Práctica de la Interpretación Árabe-Español en las Naciones Unidas y la Unión Africana (2018)
    • DOI: http://dx.doi.org/10.15198/seeci.2018.47.71-89
    • Seeci: Revista de Comunicación vol. XXII num. 47 (pags 71 - 89)
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • El Lenguaje Ofensivo y su Traducción en el Subtitulado Español-Árabe: el Caso de Celda 211 (2018)
    • Revista Académica Liletrad vol. 3 num. 3 (pags 357 - 368)
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • La Comunicación Kinésica en Árabe y su Reconocimiento en el Aprendizaje de la Lengua Árabe (2018)
    • Reidocrea vol. 2018 num. 7 (pags 348 - 362)
    • Vela -Moreno, Patricia / Bachir Mahyub Rayaa
  • La Evaluación del Retour en Interpretación Simultánea Árabe-Español: Transmisión del Discurso Original (2017)
    • DOI: 10.19044/esj.2017.v13n11p261
    • European Scientific Journal vol. XIII num. 11 (pags 261 - 279)
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • Directionality Assessment in Arabic-Spanish Simultaneous Interpreting: the Use of Spanish (2017)
    • The European Journal of Social Sciences vol. 55 num. 1 (pags 12 - 26)
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • Translation from Arabic into the Official Languages of Spain (1995-2010) (2010)
    • Transeuropéennes. Revue Internationale de Pensée Critique vol. 2010 num. 7 (pags 19 - 48)
    • Díaz-García, Ana Belén / Bachir Mahyub Rayaa
  • Translation from the Four Official Languages of Spain into Arabic (1995-2010) (2010)
    • Transeuropéennes. Revue Internationale de Pensée Critique vol. 2010 num. 7 (pags 2 - 17)
    • Bachir Mahyub Rayaa / Díaz-García, Ana Belén

Books

  • Manual de Traducción del Discurso Religioso Islámico (Árabe-Español): la Jutba (167 pags) (2018)
    • ESCUELA DE TRADUCTORES DE TOLEDO, UNIVERSIDAD DE CASTILLA -LA MANCHA
    • Arias-Torres, Juan Pablo / Bachir Mahyub Rayaa
  • Una Brecha en el Muro. Informe Colectivo sobre las Vulneraciones de los Derechos Económicos, Sociales y Culturales en el Sahara Occidental Ilegalmente Ocupado por Marruecos (1 pags) (2018)
    • EPS Comunicación
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • A Handbook for Simultaneous Interpreting Training from English, French and Spanish to Arabic (115 pags) (2017)
    • Ed. Universidad de Castilla-La Mancha
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • Interpretación Simultánea (Árabe-Español): Método para la Enseñanza-Aprendizaje (85 pags) (2013)
    • Ed. Universidad de Castilla-La Mancha
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • Mapa de la Traduccion en la Region Euro-Mediterranea = a Mapping of Translation in the Euro-Mediterranean Region = -------- ------- ------ ------- -- ------- ------------- (56 pags) (2012)
    • ANNA LINDH FOUNDATION (EUROMED)
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • De la Traducción (80 pags) (2009)
    • Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha (Col. Cuadernos de la Escuela de Traductores de Toledo, 9)
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • Árabe de Prensa. Método para la Comprensión Auditiva y Escrita (261 pags) (2008)
    • Ediciones Universidad Castilla-La Mancha (Col. Cuadernos de la Escuela de Traductores de Toledo, 8)
    • Bachir Mahyub Rayaa

Chapters

  • La Interpretación Simultánea Remota Árabe-Español en Tiempos de Covid-19. la Percepción del Intérprete (pags 1 - 7) (2022)
    • International Handbook for the Advancement of Science - ISBN: 978-84-1390-872-4
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • La Calidad de la Interpretación Simultánea Remota según Usuarios e Intérpretes Árabe-Español (pags 00 - 00) (2022)
    • -Reflexiones sobre Ética Profesional de Traductores e Intérpretes y Buenas Prácticas - ISBN: 978-84-1369-429-0
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • El Impacto Emocional Percibido en la Interpretación de Enlace Árabe-Español en Contextos de Asilo (pags 379 - 391) (2022)
    • Transmitiendo la Persuasión: la Comunicación que Influye - ISBN: 9788470749179
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • Introducción a la Traducción Inversa del Español al Árabe: Sinergia de los Enfoques Gramática-Traducción y Traducción Didáctica (pags 645 - 652) (2022)
    • Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades: Experiencias de Cambio en la Metodología Docente - ISBN: 978-84-1122-869-5
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • Las Campañas de Prevención de la Covid-19 en el Mundo Árabe. Estudio Lingüístico de la Comunicación Oficial Vía Twitter (pags 275 - 284) (2021)
    • Nuevos Avances en la Comunicación en la Era Post Covid-19 - ISBN: 978-84-09-43252-4
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • Las Referencias Culturales y su Traducción en el Subtitulado del Español al Árabe de la Serie -La Casa de Papel- (pags 1109 - 1120) (2021)
    • Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades: Nuevos Enfoques en la Metodología Docente - ISBN: 978-84-1122-006-4
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • Abordando las Especificidades de la Lengua Árabe en la Enseñanza-Aprendizaje de la Interpretación Simultánea del Español al Árabe (pags 209 - 223) (2020)
    • Las Lenguas Ibéricas en la Traducción y la Interpretación - ISBN: 978-83-65911-22-3
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • La Incidencia de la Velocidad Media de Lectura y el Tiempo de Proyección en la Recepción del Subtitulado en Árabe: "Pulp Fiction" Como Estudio de Caso (pags 765 - 776) (2020)
    • Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades. Avanzando en el Proceso de Enseñanza-Aprendizaje - ISBN: 978-84-1377-217-2
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • Gestión de la Comunicación Lingüística y Sociocultural con Menores Refugiados Arabófonos No Acompañados (pags 309 - 321) (2020)
    • Contenidos del Neo-Humanismo del Siglo XXI - ISBN: 978-84-18534-62-1
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • Arabic-Spanish Simultaneous Interpreting: Training and Professional Practice (pags 350 - 365) (2020)
    • Routledge Handbook of Arabic Translation - ISBN: 9781138958043
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • La Traducción de Textos Biomédicos del Español al Árabe Como Herramienta de Innovación Docente (pags 1013 - 1024) (2019)
    • Innovación Docente e Investigación en Arte y Humanidades - ISBN: 978-84-1324560-7
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • The Interpretation of the Non-Verbal Communication of Arab Speakers (pags 341 - 342) (2018)
    • Cuiciid 2018 Conference Proceedings - ISBN: 978-84-09-04967-7
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • Exploring the Taboo and Censorship Limits in Spanish Movies Subtitling into Arabic (pags 109 - 111) (2018)
    • Cuiciid 2018 Conference Proceedings - ISBN: 978-84-09-04967-7
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • Los Grandes Desafíos del Subtitulado de Cine del Español al Árabe (pags 295 - 307) (2018)
    • Nuevas Realidades en la Comunicación Audiovisual - ISBN: 978-84-309-7377-4
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • Las Implicaciones de la Intervención del Intérprete Voluntario en la Interpretación Sanitaria Árabe-Español (pags 87 - 95) (2018)
    • El Futuro de la Traducción - ISBN: 978-84-17134-37-2
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • Explorando las Fronteras del Tabú y la Censura en el Subtitulado de Cine Español al Árabe (pags 217 - 226) (2018)
    • La Realidad Audiovisual Como Nuevo Vehículo de Comunicación - ISBN: 978-84-17341-96-1
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • La Interpretación del Lenguaje No Verbal de Ponentes Árabes (pags 813 - 813) (2018)
    • Libro de Actas del Congreso Universitario Internacional sobre la Comunicación en la Profesión y en la Universidad de Hoy: Contenidos, Investigación, Innovación y Docencia - ISBN: 978-84-09-04679-9
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • Los Límites del Tabú y la Censura en el Subtitulado de Cine Español al Árabe (pags 426 - 426) (2018)
    • Libro de Actas del Congreso Universitario Internacional sobre la Comunicación en la Profesión y en la Universidad de Hoy: Contenidos, Investigación, Innovación y Docencia - ISBN: 978-84-09-04679-9
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • El Lenguaje Corporal de Ponentes Árabes. Estudio sobre su Identificación entre Aprendices de Esta Lengua (pags 489 - 505) (2018)
    • Comunicación Periodística ante los Nuevos Retos - ISBN: 978-84-17690-00-7
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • Developing An Examination for Accrediting B1 Level Arabic in the University of Granada (pags 89 - 94) (2017)
    • Current Issues in Language Teaching. Developing and Innovating Approaches in the Language Classroom
    • Ortega-Rodrigo, Rafael / Bachir Mahyub Rayaa
  • Los Retos de la Traducción Audiovisual del Español al Árabe: el Subtitulado de Películas. (pags 347 - 348) (2017)
    • Libro de Actas del Congreso Cuiciid 2017: Congreso Universitario Internacional sobre la Comunicación en la Profesión y en la Universidad de Hoy: Contenidos, Investigación, Innovación y Docencia - ISBN: 978-84-697-4542-7
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • Ataaruf Alaa Jasayis Allugha Alaarabiya Wa At-Tasadi Laha Fi Tadris Ataryama Alfawriya Min Alaarabiya 'Ila Al'Isbaniya (Trabajo en Lengua Árabe) (pags 221 - 232) (2014)
    • Arabele 2012: Enseñanza y Aprendizaje de la Lengua Árabe.
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • Peculiaridades de la Interpretación Simultánea Árabe-Español y su Incidencia en la Práctica Profesional. Estudio Piloto (pags 337 - 365) (2013)
    • Quality in Interpreting: Widening the Scope, Vol. 1 - ISBN: 978-84-9045-080-2 
    • Bachir Mahyub Rayaa
  • La `Scuola Di Traduttori Di Toledo- e Il Suo Contributo Alla Comprensione Tra Culture (pags 22 - 29) (2012)
    • La Scuola Di Traduzione Di Palermo: la Traduzione Como Strumento Di Dialogo Interculturale.
    • Bachir Mahyub Rayaa / Díaz -garcía, Ana Belén

Conferences

  • Coord. Seminario: la Traducción y la Interpretación Árabe-Español en Tiempos de Covid-19: Nuevos Planteamientos Docentes y Prácticos (Congreso)
    • Bachir Mahyub Rayaa
    • V Icesd 9Th International Congress of Educational Sciences and Development - 20/10/2021 - 22/10/2021 (Virtual)
  • Análisis de la Interpretación Simultánea Remota Árabe-Español a Través la Plataforma Zoom. Percepción del Intérprete (Ponencia en Congreso)
    • Bachir Mahyub Rayaa
    • V Icesd 9Th International Congress of Educational Sciences and Development - 20/10/2021 - 22/10/2021 (Virtual)
  • La Calidad de la Interpretación Simultánea Remota Árabe-Español Vía Zoom. Percepción de Usuarios e Intérpretes (Congreso)
    • Bachir Mahyub Rayaa
    • Ciuti Conference 2021. Ethics and Professional Codes of Practice for Translators and Interpreters: New Contexts in the Profession and Training - 16/09/2021 - 17/09/2021 (Granada)
  • La Mediación en la Comunicación en Contextos de Asilo y Refugio y su Impacto Psicoemocional en Intérpretes Árabe-Español (Congreso)
    • Bachir Mahyub Rayaa
    • XII Congreso Internacional Latina de Comunicación Social - 02/12/2020 - 04/12/2020 (Madrid)
  • La Traducción de Textos Biomédicos del Español al Árabe Como Herramienta de Innovación Docente: Análisis de los Principales Escollos. (Congreso)
    • Bachir Mahyub Rayaa
    • Cidico. I Congreso Internacional de Innovación Docente e Investigación en Educación Superior: un Reto para las Áreas de Conocimiento - 20/11/2019 - 22/11/2019 (Madrid)
  • Identificación y Abordaje de las Peculiaridades de la Lengua Árabe en la Didáctica de la Interpretación Simultánea Árabe-Español (Congreso)
    • Bachir Mahyub Rayaa
    • Transibérica: 1º Congreso Internacional de Traducción e Interpretación de Lenguas Ibéricas - 15/11/2018 - 18/11/2018 (Varsovia)
  • Los Límites del Tabú y la Censura en el Subtitulado de Cine Español al Árabe (Congreso)
    • Bachir Mahyub Rayaa
    • Cuiciid 2018 Congreso Universitario Internacional sobre la Comunicación en la Profesión y en la Universidad de Hoy: Contenidos, Investigación, Innovación y Docencia - 24/10/2018 - 25/10/2018 (Facultad de Ciencias de la Información. Universidad Complutense de Madrid)
  • La Interpretación del Lenguaje No Verbal de Ponentes Árabes (Comunicación en congreso)
    • Bachir Mahyub Rayaa
    • Cuiciid 2018 Congreso Universitario Internacional sobre la Comunicación en la Profesión y en la Universidad de Hoy: Contenidos, Investigación, Innovación y Docencia - 24/10/2018 - 25/10/2018 (Facultad de Ciencias de la Información. Universidad Complutense de Madrid)
  • Comunicación Interlingüística e Intercultural con Refugiados Menores Saharauis en el Programa -Vacaciones en Paz- (Congreso)
    • Bachir Mahyub Rayaa
    • I Congreso Internacional Comunicación Interlingüística e Intercultural en Contextos de Asilo y Refugio - 10/10/2018 - 11/10/2018 (Sevilla, España)
  • La Incidencia del Intérprete Voluntario en la Interpretación Sanitaria Árabe-Español. (Congreso)
    • Bachir Mahyub Rayaa
    • El Futuro de la Traducción y la Interpretación: la Traducción y la Interpretación del Futuro - 26/10/2017 - 27/10/2017 (Universidad Complutense de Madrid)
  • Los Retos de la Traducción Audiovisual del Español al Árabe: el Subtitulado de Películas. (Congreso)
    • Bachir Mahyub Rayaa
    • Congreso Universitario Internacional sobre la Comunicación en la Profesión y en la Universidad de Hoy: Contenidos, Investigación, Innovación y Docencia (Cuiciid 2017). - 25/10/2017 - 26/10/2017 (Facultad de Ciencias de la Información (Universidad Complutense de Madrid))
  • La Evaluación de los Usuarios del Retour Árabe-Español: Acento y Transmisión del Sentido Original. (Congreso)
    • Bachir Mahyub Rayaa
    • III Congreso Internacional sobre Calidad en Interpretación - 05/10/2017 - 07/10/2017 (Granada. España)
  • El Tratamiento del Lenguaje Vulgar en el Subtitulado del Español al Árabe: el Caso de 'Celda 211' (Congreso)
    • Bachir Mahyub Rayaa
    • IV Congreso Internacional Liletrad - 04/07/2017 - 07/07/2017 (. FACULTAD DE CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN. UNIVERSIDAD DE SEVILLA)
  • A Practical Approach to Learning Interpreting from English, French and Spanish into Arabic (Congreso)
    • Bachir Mahyub Rayaa
    • 8 Th Annual International Translation Conference: -21St Century Demands: Translators and Interpreters Towards Human and Social Responsibilities- - 27/03/2017 - 28/03/2017 (Qatar Foundation, Doha)
  • Elaboración de una Prueba de Acreditación de Lengua Árabe Conforme al Nivel B1 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas: Aprendizaje, Enseñanza, Evaluación. (Congreso)
    • Bachir Mahyub Rayaa
    • Congreso Internacional New Trends in Foreign Language Teaching - 28/04/2016 - 29/04/2016 (Granada)
  • Identificando las Peculiaridades de la Lengua Árabe y su Abordaje en la Enseñanza de la Interpretación Simultánea (Congreso)
    • Bachir Mahyub Rayaa
    • II Congreso Internacional sobre Enseñanza del Árabe Como Lengua Extranjera - 27/09/2012 - 29/09/2012 (CASA ÁRABE, MADRID)
  • Il Contributo Della `Scuola Di Traduttori Di Toledo- Alla Comprensione Tra Culture (Congreso)
    • Bachir Mahyub Rayaa
    • Translation As a Tool for Intercultural Dialogue - 17/03/2012 - 18/03/2012 (Palermo, Italia)
  • El Oficio del Trujamán Árabe-Español: Pasado, Presente, Futuro. (Congreso)
    • Bachir Mahyub Rayaa
    • 7º Centenario de los Estudios Orientales en Salamanca, 7º Centenario de los Estudios Orientales en España - 28/09/2011 - 30/09/2011 (- Salamanca, España)
  • Peculiaridades de la Interpretación Simultánea Árabe-Español: Estrategias de Abordaje. Estudio Piloto. (Congreso)
    • Bachir Mahyub Rayaa
    • New Research in Translation and Interpreting Studies - 12/05/2011 - 14/05/2011 (UNIVERSIDAD ROVIRA I VIRGILI (TARRAGONA))
  • La Interpretación Simultanea Árabe-Español y sus Peculiaridades: Docencia y Profesión. Estudio Piloto (Congreso)
    • Bachir Mahyub Rayaa
    • II Congreso Internacional sobre Calidad en Interpretación - 24/03/2011 - 26/03/2011 (ALMUÑÉCAR, ANDALUCÍA, ESPAÑA)
  • La Educación en Árabe Marroquí (Congreso)
    • Bachir Mahyub Rayaa
    • IV Congreso Árabe Marroquí: más Allá de la Oralidad - 23/04/2010 - 24/04/2010 (- Toledo, España)

Doctoral Theses

  • la Interpretación Simultánea Árabe-Español y sus Peculiaridades. Docencia y Profesión (Academic Year 2015/2016)
    • Doctoral Student: Bachir Mahyub Rayaa
    • Doctoral Thesis Supervisors: Collados-Ais, Ángela
    • Universidad de Granada. Facultad de Traducción e Interpretación